<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Traducteur pro, le blog</title>
	<atom:link href="http://traducteurpro.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traducteurpro.wordpress.com</link>
	<description>quelques mots sur la traduction professionnelle</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Jun 2011 22:30:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='traducteurpro.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Traducteur pro, le blog</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://traducteurpro.wordpress.com/osd.xml" title="Traducteur pro, le blog" />
	<atom:link rel='hub' href='http://traducteurpro.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Blog traduction: Nominé au top 100 language lovers</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/05/13/nomine-au-top-100-language-lovers/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/05/13/nomine-au-top-100-language-lovers/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 May 2011 13:12:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[La traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[Eh oui mesdames et messieurs &#8230; votre humble serviteur (NDLR:c&#8217;est à dire moi) a été (excusez du peu) nominé (oui, oui) au top 100 language lovers blog. Alors j&#8217;ai pas tout compris c&#8217;est en anglais (LOL). Pour les détails, voir ici Plus sérieusement, il s&#8217;agit de trophées virtuels décernés aux Blogs qui ont trait aux [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=108&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/05/13/nomine-au-top-100-language-lovers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traducteurpro.files.wordpress.com/2011/05/top100lovers_logo12.gif" medium="image">
			<media:title type="html">top100lovers_logo1</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Agence de traduction : que peut-elle faire pour vous ?</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/04/27/agence-de-traduction%c2%a0-que-peut-elle-faire-pour-vous/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/04/27/agence-de-traduction%c2%a0-que-peut-elle-faire-pour-vous/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Apr 2011 09:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[La traduction]]></category>
		<category><![CDATA[agence de traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction professionnelle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=102</guid>
		<description><![CDATA[Le monde des affaires a changé, aujourd’hui une entreprise a tout intérêt à exporter ses produits ou services sur de nombreux marchés étrangers si elle souhaite pérenniser son activité. Qui dit marchés étrangers dit barrières linguistiques, et l’agence de traduction est alors votre meilleur atout pour sortir votre carte du jeu avec une communication ciblée [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=102&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/04/27/agence-de-traduction%c2%a0-que-peut-elle-faire-pour-vous/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Traduction professionnelle : quelles langues ont la côte ?</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/03/08/traduction-professionnelle-quelles-langues-ont-la-cote/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/03/08/traduction-professionnelle-quelles-langues-ont-la-cote/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 00:27:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[La traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction professionnelle]]></category>
		<category><![CDATA[langues]]></category>
		<category><![CDATA[chinois]]></category>
		<category><![CDATA[russe]]></category>
		<category><![CDATA[anglais]]></category>
		<category><![CDATA[espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[francais]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[En traduction professionnelle, toutes les langues n’ont pas le même engouement auprès des entreprises. Si la traduction en anglais reste la langue de prédilection pour communiquer à l’international, elle est en concurrence avec des langues &#171;&#160;nouvellement&#160;&#187; affectionnées comme le chinois, le russe et l’espagnol en raison du nombre de locuteurs ou des opportunités économiques qu’elles [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=93&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/03/08/traduction-professionnelle-quelles-langues-ont-la-cote/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Twitter : traduction gratuite ou comment profiter de ses utilisateurs</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/02/20/twitter-traduction-gratuite-ou-comment-profiter-de-ses-utilisateurs/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/02/20/twitter-traduction-gratuite-ou-comment-profiter-de-ses-utilisateurs/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Feb 2011 00:32:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[La traduction]]></category>
		<category><![CDATA[crowdsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[Pour la traduction de son service, Twitter en appelle à ses utilisateurs. Si vous l’ignorez, cette pratique répond au doux nom de crowdsourcing. Pour faire court, il s’agit de demander aux utilisateurs de son service de bien vouloir réaliser gratuitement une prestation professionnelle. Ici en l’occurrence, une traduction. Twitter n’innove pas en la matière (il [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=84&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/02/20/twitter-traduction-gratuite-ou-comment-profiter-de-ses-utilisateurs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Google traduction dans votre iPhone</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/02/13/google-traduction-dans-votre-iphone/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/02/13/google-traduction-dans-votre-iphone/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2011 16:52:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[La traduction]]></category>
		<category><![CDATA[application]]></category>
		<category><![CDATA[google]]></category>
		<category><![CDATA[iphone]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction automatique]]></category>
		<category><![CDATA[traduction vocale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[Google aime la traduction. Tellement, qu’il propose désormais aux utilisateurs de téléphone mobile de la marque à la pomme  une application téléchargeable sur l’apple store. Cette application gratuite propose ,en plus de la traduction de textes, de traduire également la voix à partir du microphone et la reconnaissance vocale pour les plus bavards. L’application propose [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=69&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/02/13/google-traduction-dans-votre-iphone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traducteurpro.files.wordpress.com/2011/02/google_application_iphone_traduction_texte.jpg?w=200" medium="image">
			<media:title type="html">google_application_iphone_traduction_texte</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traducteurpro.files.wordpress.com/2011/02/google_application_iphone_traduction_voix.jpg?w=200" medium="image">
			<media:title type="html">google_application_iphone_traduction_voix</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Traduction: 5 articles à lire pour cerner le sujet</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/01/27/traduction-articles-a-lire-pour-cerner-le-sujet/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/01/27/traduction-articles-a-lire-pour-cerner-le-sujet/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2011 15:24:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[La traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Un peu de lecture pour cette fin de semaine. Voici une sélection d&#8217;articles pour vous aider à mieux comprendre les enjeux de la traduction et les bonnes pratiques de la profession. Bien préparer son projet de traduction Résumé: Quand vous faites traduire un document, vous souhaitez que votre agence de traduction restitue votre message dans [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=27&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2011/01/27/traduction-articles-a-lire-pour-cerner-le-sujet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Google traduira les brevets de l&#8217;OEB</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/12/01/google-traduira-les-brevets-de-loeb/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/12/01/google-traduira-les-brevets-de-loeb/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Dec 2010 20:52:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[La traduction]]></category>
		<category><![CDATA[brevet]]></category>
		<category><![CDATA[google]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction automatique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[Google et l&#8217;Office Européen des Européens des Brevets (OEB) ont conclu ce jour un protocole d&#8217;accord visant la traduction automatique des brevets. Bien que ces traductions n&#8217;aient pas de valeur autre qu&#8217;informative, c&#8217;est une mauvaise nouvelle pour les agences de traduction et les traducteurs professionnels spécialisés dans cette branche. Après le protocole de Londres qui [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=38&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/12/01/google-traduira-les-brevets-de-loeb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Comment toucher 80% des internautes avec votre site internet ?</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/11/22/comment-toucher-a-80-des-internautes-avec-votre-site-internet/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/11/22/comment-toucher-a-80-des-internautes-avec-votre-site-internet/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2010 18:01:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[La traduction]]></category>
		<category><![CDATA[internautes]]></category>
		<category><![CDATA[monde]]></category>
		<category><![CDATA[site internet]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[A votre avis, combien faut il de langues différentes pour toucher 80% des internautes (soit dit en passant, cela représente plus de 1 milliard de personnes,  on comptait en 2008 1,6 milliard d’internautes sur la planète) ? Une étude récente nous apporte la réponse : 10. Il suffit de traduire son site internet en 10 langues sur [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=30&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/11/22/comment-toucher-a-80-des-internautes-avec-votre-site-internet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Traduction en anglais US, UK ou international ?</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/11/03/traduction-en-anglais-us-uk-ou-international/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/11/03/traduction-en-anglais-us-uk-ou-international/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Nov 2010 15:59:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction francais anglais]]></category>
		<category><![CDATA[traduction professionnelle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Contrairement à ce que la majorité des gens pensent, l’anglais n’est pas la langue avec le plus de locuteurs dans le monde. Les chiffres sont sans appel, le chinois est parlé par 885 millions de personnes contre « seulement » 450 millions d’anglophones. En ce qui concerne le français, il occupe la 3eme place du [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=24&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/11/03/traduction-en-anglais-us-uk-ou-international/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Quels sont les outils de traduction open source ?</title>
		<link>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/10/18/quels-sont-les-outils-de-traduction-open-source/</link>
		<comments>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/10/18/quels-sont-les-outils-de-traduction-open-source/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Oct 2010 08:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traducteurpro</dc:creator>
				<category><![CDATA[i18n]]></category>
		<category><![CDATA[gtranslator]]></category>
		<category><![CDATA[kbabel]]></category>
		<category><![CDATA[open source]]></category>
		<category><![CDATA[poedit]]></category>
		<category><![CDATA[TAO]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traducteurpro.wordpress.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Passons en revue les quelques outils de traduction open source pour les traducteurs ayant pour couple de langue l’anglais et l’espagnol et pour la traduction de beaucoup d’autres couples de langues. Seuls les outils de traduction open source que nous avons jugés bon seront étudiés : Gtranslator, KBabel et le dernier mais pas le moindre, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traducteurpro.wordpress.com&amp;blog=16378629&amp;post=9&amp;subd=traducteurpro&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traducteurpro.wordpress.com/2010/10/18/quels-sont-les-outils-de-traduction-open-source/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d989eb70a2def6a716fa6ee4220a3ab2?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">traducteurpro</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
